<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>LQA on PlumePHP</title><link>https://plumephp.com/tags/lqa/</link><description>Recent content in LQA on PlumePHP</description><generator>Hugo</generator><language>zh-CN</language><lastBuildDate>Sat, 02 May 2026 09:18:00 +0800</lastBuildDate><atom:link href="https://plumephp.com/tags/lqa/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title>游戏本地化LQA流程：翻译完成后为什么还不能直接上线</title><link>https://plumephp.com/game-localization-lqa-workflow-2026/</link><pubDate>Sat, 02 May 2026 09:18:00 +0800</pubDate><guid>https://plumephp.com/game-localization-lqa-workflow-2026/</guid><description>&lt;p&gt;游戏本地化不是把文本翻译完就结束。真正上线前，还要做 LQA，也就是语言质量测试。LQA 要在游戏里检查文本是否符合语境、UI 是否溢出、术语是否一致、变量是否正确、语音和字幕是否匹配、平台术语是否合规、文化表达是否安全。很多出海项目口碑翻车，不是翻译完全错误，而是翻译放进游戏后不好用。&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>